Þýðing af "og hann" til Finnneska


Hvernig á að nota "og hann" í setningum:

Og hann stóð upp og fylgdi honum.
Ja hän nousi ja meni kotiinsa.
Og hann tók hann úr kjöltu hennar og bar hann upp á loft, þar sem hann hafðist við, og lagði hann í rekkju sína.
Ja hän otti tämän hänen sylistään ja vei hänet yliskammioon, jossa asui, ja pani hänet vuoteellensa.
Og hann stefndi saman öllum æðstu prestum og fræðimönnum lýðsins og spurði þá: "Hvar á Kristur að fæðast?"
Mar 14:43 Ja he veivät Jeesuksen ylimmäisen papin eteen, jonne kaikki ylipapit ja vanhimmat ja kirjanoppineet kokoontuivat.
48 Og hann bauð, að þeir skyldu skírðir verða í nafni Jesú Krists.
Siunattu olkoon se, joka tulee Herran nimessä.
Vér vitum, að þegar hann birtist, þá munum vér verða honum líkir, því að vér munum sjá hann eins og hann er.
nyt me olemme Jumalan lapset, ja ei ole se vielä ilmestynyt, miksi me tulemme; mutta me tiedämme, kuin se ilmestyy, niin me hänen kaltaisiksensa tulemme; sillä me saamme hänen nähdä niinkuin hän on.
7 En ef vér göngum í ljósinu, eins og hann er sjálfur í ljósinu, þá höfum vér samfélag hver við annan og blóð Jesú, sonar hans, hreinsar oss af allri synd.
Mutta jos me vaellamme valossa, niin kuin hän itse on valossa, meillä on yhteys toisiimme ja Jeesuksen, hänen poikansa, veri puhdistaa meidät kaikesta synnistä.
Og hann fór og mætti honum á Guðs fjalli og minntist við hann.
Pelkää Herraa, sinun Jumalaasi, ja palvele häntä ja vanno hänen nimeensä.
26 Guð sagði: "Vér viljum gjöra manninn eftir vorri mynd, líkan oss, og hann skal drottna yfir fiskum sjávarins og yfir fuglum loftsins og yfir fénaðinum og yfir villidýrunum og yfir öllum skriðkvikindum, sem skríða á jörðinni."
Genesis 1:26 Ja Jumala sanoi: "Tehkäämme ihminen kuvaksemme, kaltaiseksemme; ja vallitkoot he meren kalat ja taivaan linnut ja karjaeläimet ja koko maan ja kaikki matelijat, jotka maassa matelevat".
Og hann gekk inn til hennar í tjaldið, og hún lagði ábreiðu yfir hann.
Sisera meni Jaelin telttaan, ja Jael vei hänet piiloon verhon taakse.
Þá visnaði hönd hans, er hann hafði bandað með móti honum, og hann gat ekki dregið hana að sér aftur.
Silloin hänen kätensä, jonka hän oli ojentanut häntä vastaan, kuivettui, eikä hän enää voinut vetää sitä takaisin.
Og hann var hjá honum heilan mánuð.
Kun Jaakob oli asunut Labanin luona kuukauden verran,
Og Jósef leiddi þá til hans, og hann kyssti þá og faðmaði þá.
Ja hän vei heidät hänen tykönsä. Ja hän antoi suuta heidän, ja otti heitä syliinsä.
Og hann gekk út og grét beisklega.
Ja hän kiiruusti läksi ulos ja itki.
Og hann segir við mig: Þetta eru hin sönnu orð Guðs.
Ja hän jatkoi: ”Nämä ovat tosia Jumalan sanoja.”
Og Hilkía fékk Safan bókina og hann las hana.
Hilkia antoi kirjan Safanille, ja tämä luki sen.
7 Og hann stóð upp og fór heim til sín.
Ja kaikki kansa tuli hänen tykönsä, ja hän opetti heitä.
Og hann fékk henni þetta og lagðist með henni, og hún varð þunguð af hans völdum.
Juuda antoi ne hänelle ja yhtyi häneen, ja Taamar tuli hänestä raskaaksi.
32 Og Jóhannes vitnaði: "Ég sá andann koma af himni ofan eins og dúfu, og hann nam staðar yfir honum.
32 Ja Johannes todisti, sanoen: minä näin Hengen taivaasta tulevan alas niinkuin kyyhkyisen ja seisahtavan hänen päällensä.
Og hann gjörði við hann sáttmála og lét hann í brott fara.
Ja Gehatsi meni sysäämään häntä pois.
15 Hver sem játar, að Jesús sé Guðs sonur, í honum er Guð stöðugur og hann í Guði.
15 Joka tunnustaa, että Yahusha on JUMALAN Poika, hänessä JUMALA pysyy, ja hän JUMALAssa.
En hjarta Faraós harðnaði, og hann hlýddi þeim ekki, eins og Drottinn hafði sagt.
Ja faraon sydän paatui, eikä hän kuullut heitä, niinkuin Herra oli sanonutkin.
En hjarta faraós var hart og hann leyfði fólkinu ekki að fara.
Mutta koko Egyptin maa näki nälkää, ja kansa huusi faraolta leipää.
Og hann helgaði Ísaí og sonu hans og bauð þeim til fórnarmáltíðarinnar.
5 Kun Saul näki filistealaisten joukot, hän pelästyi ja hänen sydämensä vapisi.
Og hann mælti: "Drottinn, Guð þinn, lét það verða á vegi mínum."
Hän vastasi: 'Herra, sinun Jumalasi, johdatti sen minun eteeni'.
Og hann fór inn til að vera hjá þeim.
Ja tämän sanottuaan hän kulki edellä vaeltaen ylös Jerusalemiin.
Og hann lagði að honum, svo að hann þá gjöfina.
Ja hän pyysi häntä pyytämällä, kunnes hän otti sen.
Og hann leiddi mig aftur upp á fljótsbakkann.
Elukka meni joelle juomaan ja vajosi meidän suureksi kauhuksemme siihen mahaa myöten.
Og hann sagði við mig:, Ég er Jesús frá Nasaret, sem þú ofsækir.'
Ääni vastasi: "Minä olen Jeesus, jota sinä vainoat.
Þannig gjörði hann í Betel til þess að færa fórnir kálfunum, er hann hafði gjöra látið, og hann setti hæðaprestana, er hann hafði skipað, til þjónustu í Betel.
Niin hän myös teki Betelissä, uhraten vasikoille, jotka hän tehnyt oli. Ja hän toimitti Betelin papit kukkuloille, jotka hän tehnyt oli.
16 En þegar Jesús hafði verið skírður, sté hann jafnskjótt upp úr vatninu. Og þá opnuðust himnarnir, og hann sá anda Guðs stíga niður eins og dúfu og koma yfir sig.
32 Ja Johannes todisti, sanoen:minä näin Hengen taivaasta tulevan alas niinkuin kyyhkyisen ja seisahtavan hänen päällensä.
Og hann rétti hana fram, og hönd hans varð aftur heil.
Ja hän ojensi, ja hänen kätensä tuli jälleen terveeksi. Lk 4:28.
16 Lærisveinarnir fóru, komu inn í borgina og fundu allt eins og hann hafði sagt og bjuggu til páskamáltíðar.
13 Ja he menivät ja havaitsivat niin olevan, kuin Jeesus oli heille sanonut, ja valmistivat pääsiäislampaan.
Og hann tók sig upp og fór til föður síns.
Ja palvelija tuli takaisin ja ilmoitti herralleen tämän.
Og hann sagði við mig, Þetta eru þeir, sem komu úr þrengingunni miklu og hafa þvegið skikkjur sínar og gert þær hvítar í blóði lambsins.
He ovat suuresta ahdistuksesta tulleet jotka ovat pesseet vaattensa ja valkaisseet ne Karitsan veressä.
Og hann gjörði svo sem Drottinn hafði boðið Móse.
Leviticus 19 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
65 Og hann bætti við: "Vegna þess sagði ég við yður: Enginn getur komið til mín, nema faðirinn veiti honum það."
65Hän jatkoi: Juuri siksi sanoinkin teille, ettei kukaan voi tulla minun luokseni, ellei Isä sitä hänelle suo.
17 Í því er kærleikurinn orðinn fullkominn hjá oss, að vér höfum djörfung á degi dómsins; því að eins og hann er, eins erum vér einnig í heimi þessum.
Rakkaudessa ei ole pelkoa 17 Jumalan rakkaus on saavuttanut meissä täyttymyksensä, kun me tuomion päivänä astumme rohkeasti esiin.
Og hann svaf hjá henni þá nótt.
Ja hän makasi sen yön hänen kanssansa.
3 Og hann sagði: Upp á hvað eruð þér þá skírðir?
Hän sanoi heille: "Tulkaa ja katsokaa".
9 Þá er hann gekk þaðan, sá hann mann sitja hjá tollbúðinni, Matteus að nafni, og hann segir við hann: "Fylg þú mér!"
14 Ja ohi kulkiessaan hän näki Leevin, Alfeuksen pojan, istumassa tulliasemalla ja sanoi hänelle: "Seuraa minua".
Og hann sagði við þá: Kúgið ekki né svíkið fé út úr neinum, og látið yður nægja mála yðar.
Ja hän sanoi heille:älkäät kenellekään väkivaltaa taikka vääryyttä tehkö, ja tyytykäät palkkaanne.
Og hann mælti við konuna: 'Er það satt, að Guð hafi sagt:, Þið megið ekki eta af neinu tré í aldingarðinum`?'
Se sanoi naiselle: "Onko Jumala todella sanonut: 'Älkää syökö mistään puutarhan puusta'?"
27 Og hann byrjaði á Móse og öllum spámönnunum og útlagði fyrir þeim það, sem um hann er í öllum ritningunum.
Ja hän selitti heille Mooseksesta ja kaikista profeetoista alkaen, mitä hänestä oli kaikissa kirjoituksissa sanottu.
10 Jesús svaraði henni: "Ef þú þekktir gjöf Guðs og vissir, hver sá er, sem segir við þig:, Gef mér að drekka, ` þá mundir þú biðja hann, og hann gæfi þér lifandi vatn."
Finnish(i) 10 Jesus vastasi ja sanoi hänelle: jos sinä tietäisit Jumalan lahjan, ja kuka se on, joka sinulle sanoo: anna minun juodakseni! niin sinä anoisit häneltä, ja hän antaisi sinulle elävää vettä. Online
Og hann svaraði: "Hér er ég."
Ja hän kääntyi ja lähti pois faraon luota.
2.5681300163269s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?